Koranen på norsk
Lytt, les, søk eller last ned Koranen med norsk oversettelse
26: Al-Sju´arâ
Åpenbart før Hidjra, antall rukú 11, vers 228
Åpenbart før Hidjra, antall rukú 11, vers 228
26:209 Og Vi har ikke ødelagt noen by, uten at advarerne (var kommet) til den. | |
26:210 (Dette er) en formaning, og Vi gjør aldri urett. | |
26:211 Og satanene har ikke åpenbart den, | |
26:212 og det passer seg ikke for dem, heller ikke har de makt (til å fremstille den), | |
26:213 da de visselig er avskåret fra å lytte (til det guddommelige ord). | |
26:214 Påkall derfor ikke noen annen gud ved siden av Allah, så du blir (en) av dem som straffes.
Qur'ânen kan umulig ha vært Djevelens verk. Et satanisk verk kan umulig legge så mye vekt på guddommelig enhet, som det er i den Hellige Qur'ânen. |
|
26:215 Og advar din nærmeste slekt, | |
26:216 og senk dine (barmhjertighetens) vinger over de troende som følger deg. | |
26:217 Hvis de da er ulydige mot deg, så si (til dem): Jeg er fri (for ansvar), for hva dere gjør.
Det kan også oversettes: "Jeg er av med dere; Jeg isolerer meg fullstendig fra hva dere gjør; Jeg gir avkall på all ansvar for deres handlinger". |
|
26:218 Og sett din lit til den Allmektige, den Barmhjertige, | |
26:219 som ser deg når du står (i bønn). | |
26:220 Og (som ser) dine bevegelser blant dem som kaster seg ned (i bønn) med pannen mot jorden. | |
26:221 Han er visselig den Althørende, den Allvitende. | |
26:222 Skal Jeg fortelle dere over hvem satanene stiger ned? | |
26:223 De stiger ned over enhver løgner (og) synder, | |
26:224 som spisser ørene (sine mot satanene), og de fleste av dem er løgnere. | |
26:225 Og dikterne, (kun) de villfarende følger dem. | |
26:226 Har du ikke sett, at de flakker om i enhver dal,
jahîmûn kommer av: hâma: "han var eller ble tørstig". Hâma 'alâ wadjhihi betyr: "han flakket tilfeldig om, uten å vite hvor han gikk" (Lane & Aqrab). |
|
26:227 og at de sier, hva de ikke praktiserer? | |
26:228 Unntatt de som tror og handler rettferdig og ihukommer Allah meget og (kun) forsvarer seg etter at de har lidd urett. Og de urettferdige skal snart få vite, til hvilket sted de endelig skal vende tilbake. |